- ベストアンサー
イタリア語で「太陽の恵み」って?
こんばんわ。イタリア語で「太陽の恵み」あるいは「自然の恵み」って訳すと、 dono di sole(太陽の恵み) dono di natura(自然の恵み)でいいのでしょうか? また、dono以外に(自然からの)贈り物、恵み、みたいなニュアンスでもっといい言葉があったらぜひ教えていただきたいです。また、こういうのが例えばオリーブオイル、または塩とかの商品名になっていたらおかしいですか?イタリア語に詳しい方、または現在学んでらっしゃる方、ぜひ教えてくださいまし。ご回答お待ちしております。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
補足
大変的をえた回答ありがとうございます!助かります。その、名詞と名詞の間に入る「del」とか「della」が定冠詞というものなんですか? イタリア語門外漢にとっては、単語の意味は引けてもこれがなんだかよくわからないんですよ。きっとイタリア語堪能な方にとっては基礎中の基礎なのでしょうが。。 それからイタリアにあるという「terre d' italia」これ、すごくいいですね!ちなみに、なんのシリーズなんでしょうか。やはり、調味料か何かですか? 最後に、もしこれが「シシリー(島)の大地」だったら、「terre d' sicilia」でいいんでしょうか?お暇な時にでもまたご回答いただけるとたすかります。