• ベストアンサー

英文の邦訳

Precisely because the activist’s campaign typically is not to elect a board majority, the activist cannot anticipate that a post-proxy fightfriendly board would elect to reimburse its expenses. 上記英文の特に後半部分の意味が分かりません。お分かりになる方,宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

>Precisely because the activist’s campaign typically is not to elect a board majority, the activist cannot anticipate that a post-proxy fightfriendly board would elect to reimburse its expenses. ⇒(全訳) 活動家による選挙運動の典型はまさに委員会(取締役会)の多数派を選ぶことではないので、活動家は委任後のなれあい委員会が費用の補償をするように前工作をすることはできない。 >上記英文の特に後半部分の意味が分かりません。 ⇒(後半部分の語句) *anticipate:「予想・予期・期待する、前準備・工作する」。 *post-proxy fightfriendly board:「委任後のなれあい委員会(取締役会)」。 *reimburse:「返済する、補償金・報酬を払う」。 (後半部分の意味) 活動家は、委任後のなれあい(なあなあで済ませる)委員会が、費用の補償をするような前工作をすることはできない。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 活動家の典型的な選挙運動は、委員会の多数派を選ぶためではないため、委任状で喧嘩せず選ばれた委員会が費用の補償をすると活動家が予期することはできない。

jubu
質問者

お礼

有難う御座いました。

関連するQ&A