• 締切済み

和訳お願いします。

和訳お願いします。 また訳せないところがでてきてしまいました。文が途中で切れてしまっているところもありますが、よろしくお願いします。 The technical risk(established by site service and regulatory /agency personnel) The percieved risk(outrage)by the public; and The regulatory risk relative to past, current, and future standards and position. Exhibit 12 presents a suite of issues and concerns that that could fall within the perceived risk assessment. However, each site is unique and its perceived risk will reflect its unique conditions. Perceived risk is perhaps the most difficult of all risks to anticipate and deal with efficiently. For example, it can be manipulated by activist groups interested in controlling or defeating the site restoration project.

みんなの回答

回答No.1

素人の意訳です。参考程度にお願いします。 siteはインターネット上のサイトを表すものでしょうか?  conditionを「条件」、activistを行動主義者と訳してみました。 Exhibit 12 はperceived risk assessmentの部類に入る一通りの問題を示している。しかし、サイトはそれぞれユニークで、そのperceived riskはその各々のサイトの特徴ある条件を反映しています。おそらくperceived riskは予想することや効果的に扱うことがもっとも難しいリスクでしょう。たとえばサイトをコントロールしたり、サイトの修復を挫かせるようなことに興味を持つ行動主義者によって扱われることがある。 なんかグーグル翻訳みたいですいません。

関連するQ&A