- 締切済み
『It's I.』と言うのは不適当か?
英語で、『It's me.』というところを、『It's I.』と言ったら不適当でしょうか。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
英語で、『It's me.』というところを、『It's I.』と言ったら不適当でしょうか。 1。いいえ、必ずしも、そうとは限りません。 Whom was she looking at? 彼女誰見てたの? という問いの答えなら Its's me 「私を(見てたんです)」が正しく Who did this? これ誰がしたの? という問いに対する答えなら It's I 「私が(しました)」が正しいです。 2。この区別ができない人は、アメリカの小学校の先生の前では、あらゆる時に It's I といえば「正しい」と思ったり、そんなのもう古いから卒業して 何でもかんでも It's me ですますネイティブもいます。僕はうるさそうな学者さんには、直されるまで It's I 、普通の人には It's me と言っています。
- doglover0802
- ベストアンサー率24% (72/290)
不適当です。
- notnot
- ベストアンサー率47% (4900/10358)
It's me. と答えるのが正しいときに、It's I. と答えるのは間違いです。 ただ、It's I. と答えるのが正しいときに It's me. と答えるのは文法的には間違いですが、わりと普通にされているようです。逆は多分ない。 つまり、 >英語で、『It's me.』というところを、 というのが、 1.文法的にIt's me.と答えるのが正しい場面を意味するなら、It's I. は不適 2.文法的にはIt's I.と答えるのが正しいが、多くの人がIt's me.と答えている場面での話なら、It's I. と答えるのは可。ただし、他の人が違和感を覚えるかも。
- maiko0333
- ベストアンサー率19% (839/4401)
文法的にはアウトですね。 言葉は時代とともに変わっていくもの。 日本語もそうであるように変わってOKとなる日が来るやもしれません。
多分意味は通じますが、不適当。