- ベストアンサー
テキトーって何て言うのでしょう?
英語初心者の母ですが・・・ ”テキトーって英語で何ていうの?”と小学生の息子に聞かれました。「どのような時に使うの?」と聞くと、”宿題やった?”とか、”何々やった?”とか、大人に聞かれたとき!と答えが返ってきました。息子が言いたいのは、”適当にやったよ。”と言うことだと思うのですが・・・。英語での表現の仕方、どなたかご存知の方教えてください。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
色々あると思いますが、"I managed."(何とかやった)が使えると思います。
その他の回答 (5)
- eurekamazeltov
- ベストアンサー率29% (14/48)
まず息子さんの伝えたい意思を考えます。 息子さんが伝えたいのは「100%じゃないけど、勉強したよ」ということよりも「確かに勉強したよ」ということだと考えます。だから "I did (do my homework)." で十分だと思います。 "I did." たったの2語でオッケーです。
お礼
回答を下さり有難うございました。I did. 簡単ですね。きっと、生意気にアイ・ディード!って、言ってくるのでしょうね。
- tomikou0000
- ベストアンサー率23% (293/1250)
「適当にやったよ」 という日本語が2通りにとらえられます。 「なげやりにやったよ」というのと、 「ちょうどいい具合にやったよ」の正反対の意味の2つです。 「なげやり」の意味なら、 日本人でも良く使うabout(アバウト)が一番簡単でしょう。 ”He is very about his work.”「彼は仕事をいいかげんにする」 aboutの他に、careless、sloppyを使っても 同じ使い方で同じような意味になります。 「ちょうどいい」の意味なら ”take moderate homework”「ほどよく宿題をする」 くらいが良いんじゃないでしょうか。
お礼
回答を下さり有難うございました。「なげやり」に使いたいのでしょう。He is very about his workをIを主語にしていうとI did very about my work.で良いのでしょうか・・・。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
"Sort of." ってnative が良く言うのを聞きますよ。 「まあね」「そこそこね」みたいな感じかな。
お礼
ご回答有難うございました。これなら、小学生でも、言えそうですね。参考にさせていただきます。有難うございました。
Uh-huhとかKind ofかな。テキトーな答えです。
お礼
ご回答を下さり有難うございました。Uh-huhが気に入ったようです。本当に色々なアドバイスをここに来ると頂けますね。
- hideo2004
- ベストアンサー率35% (68/189)
"appropriately" はどうでしょうか? ちょっとこの場合の日本語のニアンスとは違うかも・・
お礼
ご回答を下さり有難うございました。教えて!gooには、始めて質問したのですが、こんなに早く回答を頂けるとは・・・。参考にさせて頂きます。
お礼
ご回答を下さり有難うございました。色々な方面からの、言い方があるのですね。大人の私の方も、参考になりました。I managed.頭に入れておきます。