• ベストアンサー

「またつき合いたいわ」

ご教授よろしくお願い致します。 事情があって数カ月前に別れた恋人に 「またつき合いたいわ」 と言う時、 I know it's been X months, but I was hoping we could hook up again. でいかがでしょうか? 友人から気負わない表現を聞かれたのですが、 いろいろなご意見お聞かせ頂きたいと思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • goo4me
  • ベストアンサー率38% (12/31)
回答No.1

こんにちは! 上記の表現で問題ないと思います。 “hook up”が口語的で、気負わない感じを出すのであれば、効果的かもしれませんね。 反面、少し軽く受け取られるかもしれません。 “I know it's been awhile, but I was hoping we could see each other again.”もしくは “I was hoping we could go out sometime...”という表現もありますね。 お友達がexと、上手くいくといいですね。 余談ですが、映画『ラブ・アクチュアリー』を観ると、 愛を伝える勇気が出ます。本当に余談でしたね!

Grand_Battement
質問者

お礼

ご教授有難うございます。 >ラブ・アクチュアリー』 観ていないのです。すみません。 機会があれば観てみたいと思います。

その他の回答 (1)

回答No.2

別れた時の別れ方によるのではないでしょうか。 はっきり「もうおしまい、これっきり」と宣言して別れたのなら、お考えの表現は唐突すぎる印象があります。再度やり直したいという意思を、理由も含めてもう少し説明する必要があるような気がします。 なんとなく連絡を取らなくなって数ヶ月とか、あるいは先方の連絡を一方的に数ヶ月無視し続けた後にもう一度やり直しましょうという表現であれば違和感ありません。 Chicagoの歌で、こんなのがあったのを思い出しました。 "After all that we've been through, I will make it up to you..." 歌詞引用が長いと削除対象になるかもしれません。 1982年頃の歌なので、年代的に知ってそうな相手ならこの表現を見ただけで"Hard to say I'm sorry"(歌のタイトル)を思いついて、意図を汲み取ってくれるかもしれません。 状況が正確にわかりませんので、的外れだったらごめんなさい。

Grand_Battement
質問者

お礼

ご教授有難うございます。 >年代的に それは名曲なので皆知っていると思います。 でも、ケンカ別れというのではないようです。

関連するQ&A