- ベストアンサー
重要な問題をカバーする彼の役割
- 彼は様々な党員集会のメンバーであり、重要な問題をカバーしています。
- 特に、The Committee on Energy and Commerceは環境品質や消費者保護などの問題に責任を持っています。
- これにより、ミシガンの農業には大きな利益がもたらされます。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
いつもの手順で、以下のとおりお答えします。 >He is a member of various caucuses, and he says that it covers important issues of Michigan and of course for the their country. *「ミシガンにとって、国にとっても」→「ミシガンおよび全国/全米の」of Michigan and of the whole nation/all the United States。the whole nation「全国」かall the United States「全米」かの、どちらかを選んでください。 *「それは重要な問題をカバーしている」→「(そして)それは重要な問題をカバーするだろう」which will cover the important issues。このwhichは先行文全体を受ける用法です。 *「と述べている」は、「…, he says, …」のような形で挿入形式にすればいいと思います。 *「もちろん」は、issues of Michiganやof the whole nation などofが多用されていますので、これとの衝突を避けるためにnaturallyとしましょうか。 ⇒He is a member of various caucuses, which will, he says, cover the important issues of Michigan and naturally of the whole nation/all the United States. >For example, the Committee on Energy and Commerce is responsible for issues such as environment quality and consumer protection. This will bring great benefits in agriculture in Michigan as I mentioned before. *「これはミシガンでの農業において大きな利益をもたらすであろう」は、This will bring great benefits into agriculture in Michigan and in other statesのように「ミシガンおよび他の州の農業に」in Michigan and in other statesとしましょう。なお、inが3つ並ぶのを避けるために、その前の「~にもたらす」はbring into ~またはbring on ~としますか。 ⇒For example, the Committee on Energy and Commerce is responsible for issues such as environment quality and consumer protection. This will bring great benefits into/on agriculture in Michigan and in other states as I mentioned before.
お礼
回答ありがとうございます。 Of course ⇨naturallyに変換する、という考えは頭にありませんでした!! そしてbring inも、そのような工夫ができるのですね。 やはり一つの文にいくつも同じ単語があるのはよくないのですね…。 今後はそこにも気をつけて英文を作ります。 その他、添削ありがとうございました。 大変参考になりました!!