• ベストアンサー

和訳 to a different degree

和訳はあっているでしょうか?添削をお願いいたします(外国人です) This fundamental principle is used by judges in every society to a different degree この基本原則は、あらゆる社会の裁判官によって異なる程度で使用されている

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.2

完璧な訳文とお見受けしました。 >This fundamental principle is used by judges in every society to a different degree >この基本原則は、あらゆる社会の裁判官によって異なる程度で使用されている *to a different degree「異なる程度で」または「様々な程度で」としてもいいですね。 ⇒この基本原則は、あらゆる社会の裁判官によって異なる/様々な程度で使用されている

happy0240
質問者

お礼

様々な程度 is a nice choice!! awesome - thank you :o)

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

この基本原則が、どの程度まで守られているかは、その社会の裁判官によって差がある。

happy0240
質問者

お礼

回答、いつもありがとう!  感謝しています I could be wrong but the meaning seems a bit different. Your sentence is more like, "Depending on the degree..." :o)

関連するQ&A