• ベストアンサー

英文和訳

Lincoln used his spare time wisely. Every one of you probably knows the story of his walking miles to borrow a book. リンカーンは余分な時間を賢く使った。本を借りるために、リンカーンが何マイルも歩いたという話を、誰もがおそらく知っているであろう。   この和訳であっているでしょうか?添削の方お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • T-Simoo
  • ベストアンサー率46% (37/80)
回答No.1

his spare time を「余暇」とした方がいいかと。あとは完璧です。

kittenandcat
質問者

お礼

有難うございました。

関連するQ&A