• ベストアンサー

和訳 scheme

和訳はあっているでしょうか?添削をお願いいたします(外国人です) ※これは「見出し」なのでもっと良い和訳がありますか? Honne-Tatemae Scheme 本音と建前の策略

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

>Honne-Tatemae Scheme ⇒Honne-Tatemae Schemes でもいいですね? >本音と建前の策略 ⇒いいですね! このままで素晴らしい見出しになると思います。 「本音と建前の陰謀/たくらみ」などもあり得ますが、happy0240さんのお訳よりは劣るような気がします。

happy0240
質問者

お礼

thanks for letting me know what you think. By the way I'll probably post a completed draft of what I wrote here by around the end of next week. Then you can see how all these little bits and pieces of translations fit together. (they were all the hard parts) thanks again! :o)

関連するQ&A