• ベストアンサー

和訳 Give it some thought

外国人です。。。私の和訳はあっているでしょうか。添削をお願いいたします。  “Regardless of guilt”, why is that? [Give it some thought.] 「有罪無罪に関係なく」、はどうしてでしょう? [考えてみてください]

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

>“Regardless of guilt”, why is that? [Give it some thought.] >「有罪無罪に関係なく」、はどうしてでしょう? [考えてみてください] ⇒このままでもいいと思いますが、 「有罪無罪に関係なく」とは、どうしてそうなる/そう言えるのでしょうか? [考えてみてください]/〔ご一考をお願いします〕 のようにしてもいいかも知れません。(どれが best かは分かりません。)

noname#229745
質問者

お礼

Nice !!! I like the first one - I'll go with that. Awesome, thanks!

関連するQ&A