- ベストアンサー
英語の邦訳
Moreover, 48 countries were analysed separately, ignoring all cross-country links, an approach which inevitably leaves out entirely the global structure of ownership. 上記の一文中,links,までの節と,それ以下の節が日本語に訳した場合,上手く繋がらないような気がするのですが,如何訳すべきでしょうか。 御教示頂ければ幸いです。宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- toiawasedesuyo
- ベストアンサー率15% (735/4711)
回答No.2
お礼
有難う御座いました。