The system can be further deployed in the first level call center , the one who process 100% of the claim, and it can in fact potentially identify cases of Personnel Department that the current database driven system does not identify.
あるシステムを導入すれば、コールセンターだけではなく、既存の人事システムにも相乗効果が出る、という主旨だとは思うのですが、正しい日本語の訳がわかりません。
海外製品のカタログに記載されていた説明文なのですが、高価なものなので内容を正確に理解しておきたいと思い、質問させていただきました。
日本語訳をお願いできませんでしょうか。
The system can be further deployed in the first level call center , the one who process 100% of the claim, and it can in fact potentially identify cases of Personnel Department that the current database driven system does not identify.
「そのシステムは、更に、レベル1のコールセンターに備えつけることもできます。レベル1とは、クレームの100%を処理することができるコールセンターのことです。そして実際レベル1は、現在のデータバースで動かされている(現状の)システムが特定することのできない人事部の(様々な)事例を特定できる力も本来的に備わっているのです。」
** レベル1とかレベル2とかその数字の重要度はそれを使う組織のやり方で1が最重要だとか1は初歩の段階だとか方向性が変わってきますので、そのあたりを念頭に読んで下さい。
お礼
ありがとうございます。 おかげさまで助かりました。