• 締切済み

これ和訳できますか?

これを和訳出来る方いらっしゃいますか? 会話文の一節です。 I tried the reverse to student I actually I didn't think that highly of who were always organized and had things done on time. I'm still working on it, but procrastination is not a good habit.

みんなの回答

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.2

そこまでの話の流れが分からないとちょっと ・・・ 多分、おそらく  私は学生になるまでは逆でした。当たり前のように予定をちゃんと立てて、時間通りにやる人は立派だという意識がなかったのです。今も何とかしなくちゃと思っているのですが、でも処理を先延ばしにするという習慣は、これは感心できませんね。 といったような内容ではないかと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

きちんとした英語ではないですが、意味をとると以下のようになると思います。 直訳調 実は、誰がつねにてきぱきとしているかとか、時間までに仕事を片づけたかとかいうことを高く値積もろうとは思わなかった。今なお、そうしようと取り組んでいるが、ぐずぐずと先延ばしするのはいい習慣ではない。 意訳 誰がてきぱきと仕事をこなし、時間までに仕事を片づけたかというようなことなど、どうでもよくなったんだ。だから学生に返り咲こうとしたわけ。今もそうしようと思いつつ、ぐずぐずしているのは、ていたらくだけれどね。 以上、ご参考になればと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A