• 締切済み

英文 訳

画像の英文のAs cottonからdissolutionまでの訳がいまいち分かりません。だいたいで構いませんので、訳をお願いいたします。 鉛筆で書いたところが分かりづらいかと思いますので、文字で打ちますね。 solid lattie are greater than the energy benefit from dispersion in the melt or solution energy obtained upon dissolution. あとテキトーな回答はしないで下さい。英語が得意な方、自信がある方のみお願いします。

みんなの回答

noname#229393
noname#229393
回答No.1

【和訳】 綿として、セルロースは、切断、織り、または機械的に操作することができる、強靭で不溶性および融解性の繊維である。この構造は、水酸基によって、また酸素によって、環と鎖との間の水素結合の実質的な機会を有し、 (移動温度を超えて)、その融解または固体格子中の力のためにその不溶性が生じるのは、溶解時に得られる溶融物または溶液のエネルギーの分散によるエネルギー利点よりも大きい。 以上です。

0612abc
質問者

お礼

久しぶりに分かりやすい回答がきて感動しました!もう1つ英語について質問しているので、差し支えなければそちらの回答もお願いいたします。

関連するQ&A