• ベストアンサー

英和翻訳をお願い

下記の箇所を翻訳したいです。 憲法第11、13。。。。条? これはどうなふうに書けばいいですか --------------------- 20 Law Violations Constitution Article 11, 13, 31, 32, 34, 35, 37, 38, 76, 82, 97, 98, 99 ICCPR Article 7, 9, 10, 14, 17 ---------------------

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

20に及ぶ憲法及び国際規約に対する違反 憲法の以下の条項: 11, 13, 31, 32, 34, 35, 37, 38, 76, 38, 76, 82, 97, 98, 99 ICCPR の以下の条項: 7, 9, 10, 14, 17 日本語では憲法に対する違反最高裁判所の審議の中で判断され、憲法の下の法律に対する違反とは区別して扱われます。

その他の回答 (1)

noname#232424
noname#232424
回答No.1

(~の行為には)20の法律違反がある。すなわち,憲法第11,13...99条,および,市民的及び政治的権利に関する国際規約第7,9...17条違反である。 数えると18しかないんですけど 笑。 ここにいう憲法は,日本国憲法なんでしょうか(合衆国憲法ならば,そんな多数の条文はない)。 http://japan.kantei.go.jp/constitution_and_government_of_japan/constitution_e.html もしそうなら,上記は「日本国憲法」と正式名称で訳出しなければなりません。

noname#229141
質問者

補足

法律違法は20以上があります→条の数ではなく、違法行為についてです。そう考えると日本語は間違っているかも。。。これはどうですか? --------------------- 20 Law Violations Constitution Article 11, 13, 31, 32, 34 ICCPR Article 7, 9, 10, 14, 17 --------------------- ↓ ↓ ↓ ↓  20 法違反 日本国憲法第 11, 13, 31, 32, 34条 ICCPR 第 7, 9, 10, 14, 17条 --------------------- 英語はとても自然ですが、「第」、「条」は不自然な感じます