- ベストアンサー
外国人に対する注意書き
- 市道面に自走できる重機やトラクターがあり、洗車用の噴霧器も設置されています。しかし、最近数年間、特定の外国人から売却の求めや名刺の張り付けが続いており、不安を感じています。
- 以前は、日本語や英語、中国語で侵入禁止のカメラ作動中の掲示をしていましたが、最近はイラン・ペルシア語で表示したほうが効果的か悩んでいます。また、トラロープや看板にも効果的な表現があれば教えてください。
- 軍用具や建設機械を扱うため、セキュリティ対策が重要です。外国人に対し、敷地内への侵入を防ぐための措置を検討しています。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
困りますね。でも何もしないよりはした方が良いです。 【私有土地進入禁止:看板の文例】です。 どれかを参考にして作られると良いと思います。 http://www.naru-web.com/do-not-enter.html 《例》 ここから先、立ち入り禁止 通り抜け禁止 防犯カメラ設置 【ペルシア語】 از اینجا، از محدودیت ها هیچ راهی نیست نصب دوربین امنیتی 英語で書いてあっても良いと思います。 頑張って下さい。
その他の回答 (3)
- fumuslover
- ベストアンサー率25% (1031/4000)
イラク人なんですか? イラン人なんですか? イラク人にペルシャ語は通じません。 アラビア語になります。 一度警察に相談して注意してもらったらどうですか? その一件だけでも大人しくなる可能性はあります。 外国人なので。 もしイラン人なのであればペルシャ語に訳しますから文を書いてください。
お礼
バブルのころ 良くいた方々で、昼休みになると例の事していた方々ですが イラク人の方と言われれば、分からない アラビア語も書いておきます 新情報ありがとうございます。
Not for SALEではダメですか? 今この手の重機は飛ぶ様にあちらで売れるそうです。単刀直入に売る意思がないことを書けばよいのでは?
お礼
有難うございます Not for SALE 使わせていただきます
- tzd78886
- ベストアンサー率15% (2590/17104)
何を書いたところで効きませんよ。外国人はそんなことで躊躇するほどやわではないからです。「警告文」くらいを貼ったところで守るのは日本人位なものです。外国人は警察が関与しない限りは「許される」と思っています。嘘だと思ったら外国人の多い新宿区大久保通を観察してみればいいです。「禁煙」と書かれていても守っている人などいません。交番もありますが、警察官も取り締まっていません。
お礼
有難うございます マナーと言うか この方は、日本より中古のエンジンとか色々安く購入して、新潟港より輸出するための仕事、格好よく言えば商社 新車が購入出来れば売っても良いのですが、それまでの対策が
お礼
とても参考になりました sibainu3さん語句も入れて作りたいと思います 有難うございました