• ベストアンサー

流行っている

ただ流行っているという理由だけで洋服は買わない。 ただ流行っているの部分をどう英語にしてよいかわかりません。 今この服が流行っている という文なら何とか英語にできますが、他の文章が混じってくると(洋服は買わないにつなげません)どうしてもちんぷんかんぷんになってしまいがちです。 簡単な表現の仕方ありましたらおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Gです。こんにちは、ohayo123さん! 私なりに書かせてもらいますね。 > ただ流行っているという理由だけで洋服は買わない。 ただ流行っているの部分をどう英語にしてよいかわかりません。 流行ると言う言い方は英語では色んな言い方ができるんですね。 #1さんのin fashionも使える言い方なんですね。 #2さんのfadもいいんですね。 それで肝心の文章の事ですが,僭越ながらこんな感じでまとめましょうね。 I do not buy clothes only with the reason for being merely in fashion. I do not buy clothes only with the reason for being merely in fad. I do not buy clothes only with the reason for being merely in all the rage. でもイチバン、ニュアンス的に簡単なのは、 I don't keep up with the latest fashion. とか I don't like to be trendy. このtrendyと言う言い方が素直で良いフィーリングなんですね。意味と用法はオンライン辞書(英辞郎)でも見てくださいね。 I don't buy clothes just because they're trendy. これが完璧に近い文章での回答になるんですね。 これでいかがでしょうか。分からない点があれば補足質問して下さい。

ohayou123
質問者

お礼

うわぁーお!!こんなにたくさんの言い方紹介してくだっさて有難うございます。 トレンディーって覚えやすいですね。それでは完璧に近いってかいてある所を使わせてもらいます^^ 今回は有難うございます

その他の回答 (3)

  • skier
  • ベストアンサー率37% (52/138)
回答No.4

口語だと I don't buy clothes just because they're trendy. より I don't buy clothes just 'cause they're "in". I don't buy clothes just 'cause they're "hot". でアクセントを in や hot におくとニュアンスがよく出ると思います.

ohayou123
質問者

お礼

これも簡単ですね コンマの上につけるバージョン?^^をいっぱい使わなくちゃだめなんですよね。 でも文は簡潔で話すときは便利そうです、有難うございます。

回答No.2

fad って使いませんか? スラングだったらごめんなさい。

ohayou123
質問者

補足

それ知ってます。スラングだとは知りませんでした。 文章での訳し方を質問してるんでけどね^^ 有難うございます。

回答No.1

i don't chose(buy) clothes only because that is up to date もしくは i don't buy clothes only because everyone buys that for this year これくらいかな…。 流行=in fashion って訳するのもちょっと、な感じがしたもので…。 参考にして頂けると幸いです。

ohayou123
質問者

お礼

up to dateって表現の仕方はじめて知りました。 有難うございます。

関連するQ&A