• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:このdecidesはどういう働きをしているのか)

Ted Cruz and the Power of Choice

このQ&Aのポイント
  • Ted Cruz believes that more choice is the answer to many problems, reflecting the views of the Republican party.
  • Having more choice creates a market where decisions are made.
  • The phrase 'sort of the market to decide' refers to the idea that with more choices, the market itself determines the outcome.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.2

>最後のdecidesなのですが、これは文法的にどうなっていますか >sort of the market to decideなら分かるのですが ⇒then that's sort of the market, you know, that decides とthatをdecidesの前に補って考えれば分かりやすいと思います。 「それはある種の市場になり、それが決めてくれます(決める際の助けになります)。」

noname#229314
質問者

お礼

おはようございます。 そうか、「選択するための市場」ではなく、 「それは市場であり、その市場が自然と最適解を定めます」という意味なのですね。 だからthat decidesの形。to decideではない。 人々が決めているようで、その実、市場が決めている、ということですか。 >>「それはある種の市場になり、それが決めてくれます(決める際の助けになります)。」 こちらの訳にハッとさせられました。本質的だと感じました。 当初は一人で考え込んでおりましたが、助けて頂き、ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

ここはまずyou knowを取っ払って、the market that decides. つまり、「市場原理によって決定するような場」と言う意味と思います。 「えっと、テッドクルーズはそれに対して何やら答えを持っていると言うことを言いたいのです。そして私が思うに彼は多くの共和党員の意見を表している。より多くの選択肢。そう、より多くの選択肢がその答えです。なぜなら、彼の考えでは、より多くの選択肢があればそれは、ええっと、市場原理で決定するような物になるからです。」

noname#229314
質問者

お礼

おはようございます。 早速昨日の夜に御回答いただいたようで、迅速な御回答がどれだけ助けとなったでしょうか。 重ねて、お礼申し上げます。 完璧な日本語訳も頂き、助かります。 こうした表現もあるのですね。 こうした会話に沢山触れて、慣れないといけない、と感じます。

関連するQ&A