- ベストアンサー
翻訳お願いします。提供
夜行バス、電車などの受付で「(目的地に着くまでに)車内で食事は提供されますか?/食事は出ますか?」と表現を何通りかで教えて頂ければ幸いです。 ここではprovide A with Bやserve A to Bなど使用できるでしょうか?例えばDo you provide us with meals/Can we have meals served to us?のようにです。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Do you provide us with meals/Can we have meals served to us? ⇒ Will you provide us with meals during the trip? Will you serve meals to us during the trip? provideもserveも使えます。 Do you have meal service on the bus? いずれも有料か無料か確認が必要な場合は聞く必要があると思います。 Can we have meals served to us? は、「私たちに提供された食事を食べることができますか?」になるのでNGですね。
その他の回答 (2)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
#2 です。 > Can we have meals served to usなら使役として使えるのでしょうか?(自然かということです。) 自然とは思えないですね。まず使役だからと言うよりは、can でしょうね。 Can we have meals だと、食事しても良いですか? ですが、それを使役ととらえると、 Can we have meals served 私達が食事を提供させることはできますか? can we なので私達がhaveできるかどうかと言う文になる。 使役とするならば、 Will we have meals served? これならありと思うのですが、それでも何でわざわざこんな言い方しなければならないのかと言う不自然さは感じます(ここまでいくと個人的な感覚なので、ネイティブはそう思わないかも知れないですが)。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。ここではprovide A with Bやserve A to Bなど使用できるでしょうか? はい、できます。 2。例えばDo you provide us with meals/Can we have meals served to us?のようにです。 使いますが、大名行列のような大袈裟な感じですね。
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。
補足
回答ありがとうっございます。Can we have meals served to usなら使役として使えるのでしょうか?(自然かということです。)