※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:A classic in the making が)
A Classic in the Making
このQ&Aのポイント
A classic in the making is often seen on the internet, but its meaning is different from what it seems.
In the making is an adjective phrase that means 'in the process of being made or developed'.
A classic in the making can be interpreted as 'the highest level being created at the moment'.
A classic in the making が
インターネットじょうで、 時々 [A classic in the making] という英文を見かけます。 例えば、 以下はレストランのレビューです。
----------------------------------------
“A Classic in the making”
Review of Bachas Restaurant
This restaurant is a classic in the making! Bachas brings to the Marina a classy place that is easy going, and gives you a tremendous bang for your buck.
https://www.tripadvisor.co.za/ShowUserReviews-g150793-d3837356-r153537728-Bachas_Restaurant-Puerto_Vallarta.html
----------------------------------------
気になったので辞書を調査しましたが、 だいぶ意味合いが異なります。
----------------------------------------
in the makingとは
主な意味 製造中の、発達中の、修業中の
a doctor in the making 医者の卵.
a dictionary in the making 編纂中の辞書
http://ejje.weblio.jp/content/in+the+making
----------------------------------------
これは矛盾します。 レストランに [修行中の最高傑作] [製造状態の最高水準] と言うはずがありません。 念のため英和翻訳も使用しました。 しかし、 かなり変な翻訳です。
----------------------------------------
「制作におけるクラシック」
レビューされた2013年3月2日
このレストランは制作の時にクラシックです!Bachasは、容易な行きである高級な場所をマリナにもたらし、あなたにあなたのドルのためのすさまじいバンを与えます。
http://www.excite-webtl.jp/world/nifty/english/web/?wb_url=https%3A%2F%2Fwww.tripadvisor.co.za%2FShowUserReviews-g150793-d3837356-r153537728-Bachas_Restaurant-Puerto_Vallarta.html&wb_lp=ENJA
----------------------------------------
----------------------------------------
It's a classic in the making.
それは制作の時にクラシックである。
https://www.excite.co.jp/world/english/
----------------------------------------
膨大な調査の結果、 私は以下の結論に到達しました。
[A classic in the making] は、 間違った英語です。 本来であれば [修行中の、 製造中の] などを意味する、 後ろからしゅうしょくする (後置修飾の) 形容詞 です。だから、 A classic in the making は [現在製造をしている状態の最高水準] になります。 要するに意味不明です。 もちろん、 比較級や最上級ではないため、 [現在提供している中では] という意味は含まれません。 よって、 インターネット上の多くの [a classic in the making] は間違いです。 例えるならば、 日本語の [ちょwwwwwwwwぎがわろすwwwwwwwwwwwwwwwがちふいんきぱねーwwwwwwwwww草草wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww] のような間違った言葉です。 そうでなければ、 英語の教材、 文法書、 辞書、 などの全部に記述されていないことと矛盾します。
ただし、 私は英語を勉強中のため、 じしんがありません。 そのため質問させていただきます。 上記の認識で正しいでしょうか。 もし間違っていれば、 どの教材にどのように説明されているのか、 教えていただけないでしょうか。 よろしく お願い致します。
**************************************************
注意: OKWave の不具合により、いかのエラーのため返答できませんが、全部の回答を見ています。
----------------------------------------
この操作は実行できません。
再度ログインをお試しいただき、改めて操作手順をご確認ください。
問題が解決しない場合は、FAQを御確認のうえ、お問い合わせください。
----------------------------------------
この不具合について OKWave 管理者に問い合わせても、嘘の返答があるだけなので無駄です。
http://okwave.jp/qa/q9226301.html