- ベストアンサー
in ways の意味は?
The most important thing when healing someone from a traumatic experience is love. Love really is magical in ways, isn't it? 上記は手紙文の一節ですが、in ways に to some extent の意味があるのでしょうか? 手許の辞書や英辞郎には載っていません。weblioにはありますから、あると考えていいのでしょうね? それとも、他に訳し方がありますか? 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Wiktinaryのは「形容詞」となっていて、どういう使い方をするかは書かれていません Love [really] is magical in ways. という文であり、to some extentに見合うin some ways で解釈すると Love is really is magical in some ways. でreallyとsome waysの意味がちぐはぐな感じがするので、 Love is really is magical in many ways. の方がいいと思いました waysだけでも「さまざまな」という意味を想起させますし
その他の回答 (4)
Weblio収録の辞書でも一つだけですね。辞書によって相違がありますが、in a way, in some ways等を「いくらかは」といった意味で記載しています。Weblioがin waysの2語で収録しているのは、そのバリエーションだと考えていいでしょう。 では、お示しの英文でもそういう意味なのかということは、よく考えてみる必要があります。たった2文ではあるんですが、loveを非常に強調していることは分かります。1つ目の文はlove isではなく述語にloveを持って来ています(もしくは倒置)。2つ目の文ではreally isと強めています。そこにin waysがあるわけですが、そこまでの文意からすると「ある程度は」と取るのは、どうもしっくりきません。 そういう熟語ではなく、wayの基本的な意味の一つとして、in (many) ways「いろんなことで」と捉えておくのが無難なような気がします。 >The most important thing when healing someone from a traumatic experience is love. Love really is magical in ways, isn't it? 「トラウマを負うような経験を癒すのに一番大切なのは、愛ですね。愛は本当に、いろんな点で魔法のようじゃないですか?」 (↑いろいろな場面で、と取ってもいいと思います。前後関係次第です)
お礼
回答ありがとうございます。 詳しい説明ありがとうございます。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
in ways 複数形なので「いろんな意味で」でいいと思います。
補足
Wiktionary英語版には、 to some extent, partially 2つの意味が載っています。これは正しいのですか?
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
文の内容からすると in (many) ways の意味と思います
補足
回答ありがとうございます。 to some extent は「ある意味で」のような感じですから、 in many ways とはニュアンスが異なって来ますね。
- seomire
- ベストアンサー率56% (396/702)
私が読む限り、ここのin waysはin ways (of thinking)「考えようによっては」「ある意味」のような意味ではないかと思います。
補足
回答ありがとうございます。 Wiktionary英語版には、 to some extent, partially 2つの意味が載っています。これは正しいのですか?
お礼
再回答ありがとうございます。 形容詞となっているのを見落としていました。 とすると、ここでは副詞として使われていますから、to some extentの意味ではありませんね。