- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の意味を教えてください)
Aloof Waiter and Uncomfortable Dining Experience
このQ&Aのポイント
- Learn the meaning of an English sentence that describes how an aloof waiter can ruin a fine dinner at a good restaurant and make the dining experience uncomfortable.
- Discover how an aloof waiter can negatively impact a pleasant dinner at a good restaurant, making the entire experience uncomfortable.
- Explore the significance of an aloof waiter in spoiling a delightful dining experience at a fine restaurant, leaving customers feeling uncomfortable.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ほとんどあってますよ。英文でいいたそうなことを感じ取って後は日本語で意味が通るように組み立てるだけです。 - すべての体験を気分の悪い物にする無愛想なウエイターほど、良いレストランでの素敵な晩餐を台無しにするものはない。-
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2
やや凝った (気取った感じの) 英文ですね。 aloof は at a distance : out of involvement ということ (下記URL) なので、「距離を置いている」 → 「かかわりを持たないようにしている」 → 「よそよそしい、素っ気ない」 くらいでいいのではないでしょうか。 Nothing ruins a fine dinner は、言い換えれば A fine dinner doesn't run ということで、run はここでは 「スムースに進行する」 つまりここでは 「気持ちよく食事する」 ということを表しています。Nothing は否定を表す語なので、「いい気分で食事を楽しめない」 ということになります。 高級なレストランではあっても、愛想のない給仕だと、せっかくの食事も味気ないものになってしまう。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 URLまでつけて頂いて助かりました^^
お礼
ご回答ありがとうございます^^ 「無愛想な」というのはしっくりきますね!わかりやすい訳までつけてくださりありがとうございます!!