• 締切済み

Pleasureとfavor?同じ?

例えば、 Wolud you do me the pleasure of sending the document? Would you do me a favor of sending the document? の二つのニュアンスって違うのでしょうか? 自分の中では、pleasureの方が丁寧な感じがするのですがどうでしょう?

みんなの回答

回答No.3

Gです。こんにちはFreddyさん! いつもの通り私なりに説明させてもらいますね。 pleasureと言う単語にはアメリカでは深い意味のフィーリングが入っているので,使い方には注意が必要なんですね. はっきり言って言葉への経験と、言っている人の性格、TPOに基づいて無意識的に使う場合があると私は感じます。 しかしながらpreasureとは幸せより快感に近いフィーリングがあるので,ちょっと用法にはお互いが理解しあっているのであれば問題は感じないんですが、ちょっと変わった表現をする人だと思われてしまうこともあると覆いますね。 英語でもIt's my preasureと言う言い方をして, どういたしましてのフィーリングを出すことは良くあることなんですね.つまり何かを頼まれて、よろしくお願いしますと言われて喜んでやりますからご心配なくと言うのが日本人であると感じています。しかし、其のフィーリングが相手に何かを頼むときに自ら言うと変てこなフィーリングになっちゃうんですね。 だからlab86さんのおっしゃる通りこの表現は口頭であってもどういたしましての意味で使うことに限定するのが一番自然かも知れませんね。 これでいいでしょうか。分からない点があれば補足質問してください。

Fleddy
質問者

お礼

そうですか。。。やっぱりだめですかね?! 回答ありがとうございます。

  • lab86
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.2

Fleddyさん Would you do me the pleasure of coming to a party? これも残念ながら不自然ですね。これだと「パーティーに来る喜びを私にいただけますか?」という感じになります。やはり誰かを招きたい時は "Would you like to come to this party"が一番素直ですね。これは丁寧な表現=「受動態」の方式ですね。英語は「能動態」な言語なのであんまり「受動態」はお勧めではありませんね。 ご参考までに。

Fleddy
質問者

お礼

たしかに、手紙やメールだと伝わりいくいと思いますが、話し言葉として、話し相手が目の前にいるという状況に限ってなら、喜びをいただけませんかというのもありのような気がするんですが、だめですかね?

  • lab86
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.1

Fleddyさん こんにちわ、pleasureとfavorの違いですね。確かにおっしゃるようにpleasureは丁寧なニュアンスがあります。それと「よろこんで」という気持ちもあります。FleddyさんがあるようにWolud you do me the pleasure of sending the document?はちょっと違うように思います。もし、ここでpleasureを使いたいのなら、May you send this document? のほうがいいように思います。Wolud you do me the pleasure of sending the document?「書類を送る喜びをしていただけますか?」という質問になりなんだかよく分からないものになります。なら素直に「Would you do me a favor and send the document?]のほうが自然ですね。これなら「悪いのですが、書類を送っていただけますか?となります。あえてplesureを使いたいときは「It's my pleasure」ですが、書類を送るぐらいで 「はい、喜んで!」もちょっと大げさなので例えば "thank you for taking me around Tokyo, I did have a very good time today"(東京を案内していただきましてありがとうございました、楽しかったです。)の後の返事として"your welcome, it was my pleasure"(どういたしまして、私も楽しかったですよ。)がいいかもしれませんね。 どうでしょうか?答えになりましたでしょうか? lab86

Fleddy
質問者

お礼

ありがとうございます。なんとなくは、分かったのですが、一つ、 Would you do me the pleasure of coming to a party? みたいのなら、使えそうですね。この場合はfavorだと来てくださいになるけど、favorだと来てくれることに喜びを感じるってことになりますよね?つまり、書類を送ってくれることに、私は喜びを感じます、みたいにはなりませんかね?

関連するQ&A