- ベストアンサー
文法問題なのですが
Jane,do me a favor,(will you)? ↑は正しいと思うのですが、 ()の中が(don't you)だとだめなのでしょうか? どちらでもよいのかなと思ってしまうのですが、どうなのでしょうか。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ふつうの付加疑問文だと、主文の助動詞にあわせますね。 だから、don't youのような気がするのでしょうが、 この場合は、駄目です。 do me a favor は命令文です。 そのままだとあまりにもそっけないので、「お願い」のニュアンスをこめて、will youがつくのです。 つまり、付加疑問の形をとることで、will you do me a favor?と同じ意味になるのですね。
その他の回答 (2)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
正しい理屈かどうかわかりませんが、"will you?"は"will you do me a favor?"が省略された形だと思います。"do me a favor"の部分は前に言ったから、2回繰り返さず略してしまうということです。 とすれば、"do you?"は"do you do me a favor?"ということになります。 "Will you do me a favor?"なら、「お願い聞いてくれる?」で意味が通りますが、 "Do you do me a favor?"だと、不自然で意味が取りにくいですよね? だから、"will you?"なのだと思います。 ... と、ここまで書いたところで気がつきました。"don't you?"じゃダメかという質問でしたね。 付加疑問文の授業で習った法則によると、付け加えるのが否定形だと肯定の答えを期待しているように聞こえるということだったような気がします。肯定の答えを期待して「お願い聞いてくれないの?(聞いてくれるでしょ?)」というように言っているように聞こえると、少し感じ悪いと思います。だから、"won't you"(don't you)ではなく、"will you"というのではないでしょうか。
お礼
>"will you?"は"will you do me a favor?"が省略された形だと思います。 いろいろ付加疑問文とごっちゃにしていました。 次からは間違えないように気をつけたいと思います。 参考にさせていただきます、 ありがとうございました!
えー、はっきり申し上げまして、 だめです。 これは理屈ぬきに覚えるべき形です。命令文は、時として主語の You が省略された形、と教わったのかもしれませんが、命令文の付加疑問で don't you の形はとりません。存在しない形であるばかりか、ガイジン英語だとしても、とてもキツイ響きがします。 日本語の「ね、さ、よ」ことばを習った外国人が、"「来てくれるよね?」のかわりに「来てくれるよさ?」は使えますか?" と聞いてきたのと一緒という感じがします。 あなたがこういう疑問を感じている原因は、付加疑問を覚えたときに、"..., don't you?" の形をとる文章を繰り返し暗記してしまったせいで、この存在感が頭の中で大きくなりすぎているのかもしれません。これはこれでいけないことではありません。 今日は、この "..., will you?" を口で30回くらい繰り返し、この表現の存在感を頭の中で増しましょう。
お礼
>今日は、この "..., will you?" を口で30回くらい繰り返し、この表現の存在感を頭の中で増しましょう。 次は間違いなえないようにしたいと思います。 なれる事が一番ですね。 ありがとうございました。
お礼
とてもわかりやすかったです。 疑問文でなく、命令文なのですね。 参考にさせていただきます。 ありがとうございました。