• ベストアンサー

英語 和訳

"They are all like that" usually means that the speaker does not know all of "them." この文をどなたか和訳お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

"They are all like that" usually means that the speaker does not know all of "them." "They are all like that" 「彼ら(それら)は、すべてその様である」 usually means 普通~を意味する that the speaker does not know 話者は、知らないことを all of "them."「彼ら(それら)」のすべては 「彼ら(それら)は、すべてその様である」は、普通、話者は、すべての「彼ら(それら)」を知っているわけではないことを意味する。

その他の回答 (2)

  • Willyt
  • ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.2

『みんなそれが好きだ』と言う人はその『みんな』を全部知っているわけではないことを示している。 つまり全部の人を当れば必ず一人や二人、キライだという人が出て来るものだということを言おうとしているのです。 There is no rule but has some exceptions. の言い換えだということですね。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

「みんな似たり寄ったり」とは往々にして、そう言う本人が「誰一人」知らないということを意味する。

関連するQ&A