どの前置詞を使っても、newsとちょっと相性的にピンとこない物があります。文法ではなくて意味として。新聞なんかの、記事のカテゴリーが、Headlines, Economy, Investment, Technology, Sports, Entertainment, Culture, Lifestyle みたいな感じになっているじゃないですか。すると、LifestyleとNewsって同等ではなく、Newsの中にLifestyleがあるように感じます。
The Magazine of Lifestyle and News
「ライフスタイルとニュースの雑誌」これが一番良いと思います。
The Magazine for Lifestyle and News
「ライフスタイルとニュースのための雑誌」これだと、for Newsでニュース解説か何かの様に感じます。
The Magazine featuring Lifestyle and News
「ライフスタイルとニュースを特徴とした雑誌」大げさなのと、ニュースを特徴としたの意味がわかりません。
The Magazine about Lifestyle and News
「ライフスタイルととニュースに関しての雑誌」説明口調なのと、やっぱりabout News:ニュースに関してのの意味が、ニュース解説なのか何なのかわかりません。
Newsが例えば、Trendとか、New Topics とかだったら、
Lifestyle and Trend Magazine とか、
The Magazine for Lifestyle and New Topics とかもありと思います。
補足
回答ありがとうございます。時事的なものと、TIPSのようなものの両方を含むニュアンスを出したかったのですがNEWSという単語はあまり良くなさそうですね。Trendを使うことにします。色んなジャンルのトレンドを扱うとしたら複数形の「Trends」となるのでしょうか? また、「A Magazine」「The Magazine」の違いについても知りたいです。