- ベストアンサー
at thet time及びat the time
「彼女が帰宅したとき何をしていたの?」と表す場合「At that time what was she doing when she got home?」とat the timeを用いずににした方が良いのでしょうか? また、本英文でのat that imeは文頭または文末どこにいれたらよいのでしょうか? 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これ、日本文でも少しおかしくないですか?彼女が帰宅した時に何をしていたかと言うと、帰宅していたわけで、それでもこの文を見ると、彼女が何をしながら帰宅していたのか、What was she doing when she was getting back home? 帰宅した直後にまず何をしたのか?What did she do right after she got home? 言いたいことは何なのでしょう? 帰宅した時と言う表現がwhen she got home ですでに表されているので、at that timeは不要です。使う必要があるのは、 I got home 11:00pm last night. I was very tired at that time. みたいな時。
その他の回答 (2)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1625/6646)
「彼女が家に着いた時、彼女は何をしていた?」 ですので、答えは「家に着いた」しかないと思います。 2回書かれている she のうち、どちらかは別の人に入れ替えないと 不自然な文になります。 at that time と when は同義語なので意味が重複しています。 ない方が自然だと思います。 when を使わない文であれば、文頭か文末に置くと 収まりがいいようです。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。「彼女が帰宅したとき何をしていたの?」と表す場合「At that time what was she doing when she got home?」とat the timeを用いずににした方が良いのでしょうか? What were you doing when she came home? が自然です。 2。また、本英文でのat that imeは文頭または文末どこにいれたらよいのでしょうか? 何か特別の理由がなければ、いらないと思います。