- ベストアンサー
英語の訳し方について
合唱などで、ソロに選ばれたことを英語にしたいのですが、何といえばいいでしょうか? 「私はソロに選ばれて嬉しかった」 I was glad to be chosen into solo part. これであってますか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これでも意味は通ります。 I was glad to be chosen as a soloist. あるいは I was glad to be chosen as a solo singer. とも。
お礼
ありがとうございます! solo singer とさせていただきます。 参考になりました。