- ベストアンサー
英語についての質問です
「これは歌唱発表会のときの動画です。」 と英語で言いたいのですが何といえばいいでしょうか? This is a move of voice recital. でいいでしょうか? そもそも、歌唱発表会はvoice performanceでしょうか? (お遊戯会とかではありません) よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
This is a video of the singing event. どんなレベルの発表会かによりますが、recital, concert とかだとかなり本格的な印象はあります。アマチュアチームがステージで歌を披露する程度だったら、singing event くらいが良いと思います。 どのイベントのことか話してはわかっていっているので、a singing event ではなく the singing event. フルの長い動画は、最近はvideo と言うことがほとんどですね。
その他の回答 (1)
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1
This is a video footage of a song / singing recital. [video footage]: http://eow.alc.co.jp/search?q=video+footage [ricital]; http://eow.alc.co.jp/search?q=recital 歌唱発表会は、singing recital / song recital どちらの言い方もあります。 ご参考まで。
質問者
お礼
video footageという言い方もあるんですね! 参考になりました。 ありがとうございます。
お礼
singing eventを使わせていただきます。 お金を取ってみせるものでもなかったので、何といえばいいかな?と思ったのですが、eventと表現すればいいのですね! ありがとうございました。