• 締切済み

英語の質問です

One out of three motor-car accidents is caused by a teen-age driver. It is one of the most important events that have happened this year. の二つの文で、どちらも~のうちの1つという意味なのに最初の文はis(単数形)で、後の文ではhave(複数形)になるのは何故でしょうか??

みんなの回答

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

こんにちは。 1.One out of three motor-car accidents is caused by a teen-age driver.: (1)意味は「3台の事故車のうち1台が、10代の運転手によって引き起こされている」 (2)isは単数の主語を受けますから、ここでは長い主語One out of three motor-car accidents「3台の事故車のうち1台」の中の、one「1台」を受けているのです。だから、単数扱いで isとなっているのです。 2.It is one of the most important events that have happened this year.: (1)意味は「それは、今年起こった重要な出来事の中の、一つです」 (2)このthatは関係代名詞で、先行詞はthe most important eventsになります。これを戻して文を作ると、 the most important events have happened this year. となります。主語が複数なので、haveという助動詞も複数に呼応した形になっているのです。 (3)もし先行詞がoneであれば、that節の動詞もそれに呼応して、has happenedとなっているはずです。ここではhaveとなっていることから、先行詞がthe most important eventsだとわかるので、そのような訳にしなくてはいけません。 以上ご参考までに。

  • akodon
  • ベストアンサー率5% (1/17)
回答No.3

前の文で使っているのはone out of ~で、one of~とは意味が違います。 one out of three motor-car accidentsは、3つのモーターカー事故のうち1つは、という意味で、one of は、のうちの1つという意味です。 前の文のisは単数形にかかっているのでisです。 しかし後ろの文のhave がかかっているのはthatという関係代名詞の先行詞, events という複数形です。なのでhasではなく haveになっています。 もしこれがone of ~にかかっていれば、isというbe動詞と haveという一般動詞がこの文にあり、英文として成り立たないです。

回答No.2

It is one of the most important events that have happened this year. において,that は主格の関係代名詞ですが,その先行詞は何でしょうか。 「それは,今年起こった最も重要な出来事の一つです」という意味ですが,「起こった」のは,「複数ある最も重要な出来事(ここでの最上級は「非常に重要な」という意味でとってください)」のはずです。  すなわち,先行詞は events という複数名詞になります。  したがって,that という関係代名詞は複数名詞 events の代わりになっていますので,have で受けることになります。  文法を正確に考えればこのように have なのですが,現実の英語では,one に引かれて has になることが多くなっているようです。  文法を正しく勉強している日本の学生や,教師にとっては,have が非常に素直であり,has とすると誤りだ,ということになるでしょうが,現実には has が多くなっています。  1年近く前,この件で質問がされていて,議論になっていたような気がします。結末はどうなったのだろう。

回答No.1

上のはOneがcaused 下のはeverntsがhave だからですね。

関連するQ&A