• ベストアンサー

英語の質問について

海外の会社に、英語で「PCゲームのMVP Baseball 2005の公式パッチ1~5はそれぞれいつの時点のロースターですか?」と質問したいのですが、「A roster at the time of when is the official patch 1 - 5 of MVP Baseball 2005 of the PC game respectively?」という内容でどうでしょうか?直した方がいいというところがあれば教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

大丈夫だと思います。 Could you advise me at which point of time the roster in following games is based on? 直訳ですと、下のゲームの中の選手登録は、いつ時点に基づいているか教えて頂けますか? ですが、いかがでしょうか?

noname#85684
質問者

お礼

ありがとうございます。とても参考になりました。

その他の回答 (1)

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.1

こんにちわ。 全くゲームに詳しくないので、日本語の内容自体が定かでないのですが、いつのロースターというのは、「それぞれのゲームの選手登録がいつ時点のものですか?」と言う事でしょうか? それだったら、こんな言い方が出来ると思います。 Could you advise me at which point of time the roster in following games is based on? 1) MVP Baseball 2005 official patch 1 2) 2 ----- とpatch 5まで書いてみては如何でしょうか? 日本語の意味を違って捉えてたら、補足で訂正お願いします。

noname#85684
質問者

補足

ありがとうございます。ロースターというのは、ある時点で登録されている選手のリストのことです。英文はその内容でいいでしょうか?

関連するQ&A