• ベストアンサー

concert?

こんにちわ<(_ _)> 今、英語で外国の方とメールをしているのですが、 「もうすぐピアノの発表会に出ます」という文を使う時に "piano concert"としても大丈夫なのでしょうか? ピアノ講師である母が開くもので、 "concert"と言ったら大げさなものになるのではないか・・と思ってしまいます。 ちなみに、"recital"だともっと不適切ですよね? なので"concert"しか思いつかず・・。 また、ピアノ講師(自宅でピアノ教室をしています)というのも "My mother is a person who teaches piano."で大丈夫ですか? たくさん質問することがあって申し訳ないのですが・・最後に一つ。 日本語だと「もうすぐピアノの発表会です」と考えたのですが やはりそれは「もうすぐピアノの発表会に出ます」と変換した方が英語としては自然でしょうか? 大学生になって韓国語を選択したものですから 約1年半ほど英語の勉強をしておらず、今更後悔しています・・; どれか一つでもいいのでご回答頂ければ嬉しいです<(_ _)> どうぞよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.4

英英辞典'LDOCE'(Longman Dictionary of Contemporary English)の"recital"の定義は「詩や、特に音楽のパフォーマンスだが、一人の演奏家あるいは一人の詩人の詩を聞かせるもの」となっています。"concert"は「数名の演奏家によるもの」だそうです。 >"My mother is a person who teaches piano." "My mother is a piano teacher and is going to have a concert for her pupils very soon. I'm going to play at the concert as one of them."(私の母はピアノ教師で、間もなく彼女の教え子たちの発表会を開く予定です。私もその一人として演奏します) 『研究社 ライトハウス和英辞典』の「弟子」の項には「pupil 芸術家などの個人的な教え子と云う意味では年齢に関係なく使う」; (高校・大学の学生)student」とありますから、私は"pupil"がいいと思います。

jensen5
質問者

お礼

Agee様、ご回答ありがとうございます。 わざわざ英英辞書で調べて頂き感謝します。 とても分かりやすい説明で、大変参考になります! 日本語を英語に変換する時の考え方がまだまだですので、 Agee様の考え方が大変勉強になりました。 本当にありがとうございました<(_ _)>

その他の回答 (3)

回答No.3

単語的にはconcertでもrecitalでも問題ありませんが、発表会というニュアンスはconcertやrecitalという言葉だけでは出せませんので、 以下のように書くと日本語で言う「発表会に参加」という意味が伝わるのではないかと思います。(英語表現の細かい部分には自信はありませんが少なくとも「カーネギーホールでソロコンサート」というようには誤解されない言い回しにはなっていると思います。) My mother is a piano tecaher and she will have a concert for her students in January(?). I will take part in the concert as a solo-performer among other studens.

jensen5
質問者

お礼

hirobon62様、ご回答ありがとうございます。 発表会に参加、という考え方をすればいいんですね! 勉強になります( ..)φ いえいえ、十分です。 一文考えて頂き、感謝します。 参考にさせて頂きます! 本当にありがとうございました<(_ _)>

  • genmai59
  • ベストアンサー率45% (1214/2675)
回答No.2

concertもrecitalも使えるみたいですよ。 http://eow.alc.co.jp/%E7%99%BA%E8%A1%A8%E4%BC%9A/UTF-8/?ref=sa ピアノ講師をしていますというのは、My mother teaches piano.でいいのではないでしょうか。もしくは、My mother is a piano teacher.とか。

jensen5
質問者

お礼

genmai59様、ご回答ありがとうございます。 教えて頂いたサイトはこれからも活用させて頂きたいと思います^^ ピアノ講師についての英文も参考にさせていただきます。 本当にありがとうございました<(_ _)>

noname#142902
noname#142902
回答No.1

 こんばんは。  a piano concertにした方が良いと思います。  concertは演奏会、発表会の意味です。他方recitalは独奏会という意味でした。(ロングマン英和辞典参照)  参考にしてください。

jensen5
質問者

お礼

b-w-step様、ご回答ありがとうございます。 わざわざご確認くださったのですか・・? すいません;; "a piano concert"ですね。 参考にさせて頂きます。 本当にありがとうございました<(_ _)>