- ベストアンサー
英文の内容について教えてください。
ある製品を個人売買で売って、そのライセンスの譲渡についてメーカーに問い合わせたら 以下のような返事がきました。 you need to sell your product and contact me after that by e-mail together with the new owner. これは売った後に売主だけでなく、買主もメールで連絡が必要ということで よいでしょうか? 自信が無いのでどうかよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。回答がつきませんね。私自身はよくわかりませんが、積極的に回答されている方の中には海外生活されてる方や、ビジネスマンの経歴のある方もいらっしゃるはずなのに、そういう方も回答をおつけにならないということは、やはりちょっと難しのかもと思いました。 以下、質問に対する直接の回答じゃないので申しわけないですが、つまり事態が解決すればよいわけですから、事態の解決のためにどうすればよいかということでお答えします。 母国語の日本語で誰かと会話(あるいは、メールのやりとり)していて相手の言っていることがわからないときどうするか?他の人に聞いてみるという手もあるでしょうが、相手に聞き返す、というのも当然あります。今回のことも相手に聞き返すのがいちばん早いのじゃないかと思います。 Thank you for your response. Do you mean that both I and the new owner are required to contact you by email after the transaction? などと聞いてみられれば、また何かしら新しい答えが返ってきて、ものごとが動いてゆくのではと思います。 以上ご参考まで。
お礼
ありがとう