- ベストアンサー
アメリカ人のspecialの使い方
下記の文章に関して、ご意見ください。 You are very special to me. このような表現は、友人関係においても頻繁に使われるものなのでしょうか? 私は、恋愛的なものだと思っていたのですが・・・。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
別に恋愛的なものに特定はできませんね。 やはりその状況によりけりだと思います。 日本語でも親友に対して「あなたは特別な存在だ」と言うことはあるでしょう? それと同じです。 「special」という言葉自体は、その時の状況によって友好関係をさすこともありますし、親子関係をさすこともありますし、当然恋愛関係をさすこともあります。 ただ、アメリカ人はやはり日本人に比べて友好関係を言葉で表現することを好みますから、日本人の感覚よりも軽く「special」という言葉を使うようには思います。 それこそ一度会っただけでも、言うかも知れないですね。
その他の回答 (1)
- debukuro
- ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.2
他の人とは違う、儀礼的な意味ですね
質問者
お礼
儀礼的な意味ですか。。。 ありがとうございました。 アメリカ人は友人関係においても表現が豊かなので、たまに戸惑ってしまうことがあります。
お礼
ありがとうございました。 やはり、状況によりけりですね。。。 アメリカ人の友人がいますが、たまにわからなくなることがあります。 参考になりました。