• ベストアンサー

What are you up to?とは

イギリス人によく言われる言葉なんですが、 What are you up to?とは何という意味でしょうか? また、それに対して何と答えればよろしいのでしょうか? どなたか、お答えいただけると嬉しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

日本語にするなら「何をしようとしてるんだ? 何してるの?」ぐらいでしょうか? "What are you doing?"に近い感じですね

kai1216
質問者

お礼

御回答ありがとうございます。 なるほど、そのままのbe up to~でとらえるカンジでいいんですね。 hiと言われた後にhow are you?と同じようにかなり頻繁に聞かれるので、戸惑ってました。素直に、自分が何をしているのか答えればいいのでしょうか?

その他の回答 (1)

  • JJsoft
  • ベストアンサー率21% (8/38)
回答No.2

ちなみに、「何を企んでるんだ?」みたいな意味にも使えますよ。

関連するQ&A