• ベストアンサー

英語で何て?

結婚10周年記念指輪に言葉を入れてもらおうと思ってます。その言葉を英語で入れたいのですが、なにせ英語が 不得意なのでさっぱり思いつきません。 言葉は『10年分の愛』です。 英語で言うとどんな感じになるのでしょうか?こんなの簡単じゃんっと思われるかもしれませんが、適当に自分で考えて後から「あれ?これ間違ってるよ。」という結果はどうしても避けたいので是非教えてください。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 指輪に入れると言う事は字数が大きな問題になりますね. With love of whole ten yearsと入れたい所ですが、Love of 10 yearsと簡略しなくてはならないかもしれませんね. 20 Years of Loveと言う表現も使えますね. これは、自分が持っている10年分の愛、と言うフィーリングですね. しかし、あなたの10年分の愛にこたえて、と言うフィーリングであれば、For your love of 10 yearsというような表現ができます. でも、字数に問題があるでしょうね.  your=YR love=LV for=4 years=YRS 等省略した言い方も使えない事はないと思います(私個人は好みませんが) これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

sinpon
質問者

お礼

さっそく教えていただきありがとうございました。 そうなんです、指輪に入れると言う事で字数が13文字で、と決まってしまっているので省略の仕方とても参考になりました。主人とじっくり相談して決めたいと思います。 どうもありがとうございました。 『あなたの10年分の愛にこたえて』っていうのにも グッときてしまいました・・・。指輪以外で使いたいと思います。

その他の回答 (2)

  • Pippin
  • ベストアンサー率50% (196/389)
回答No.3

"decade of bliss" これで13文字ですがスペースも数えるなら駄目ですね。"decade"は10年、"bliss"はとてもとても幸せという意味です。「10年分の愛」ではなく「幸せに満ちた10年」になってしまいますが…。 スペースも文字として数えてしまうのであれば、"decade of joy"や"decade of TLC (Tender Loving Care"だったら可能という事になります。

sinpon
質問者

お礼

1つの文でも色々言い方がありますね。英語って奥が深いですね~。参考になるものばかりです!13文字という限られた字数で色々教えていただきありがとうございました。

  • Louis4649
  • ベストアンサー率35% (5/14)
回答No.2

アメリカで大学生をやっているものです^^ まず結婚10周年記念おめでとうございます!(早いですが) 「10年分の愛」は直訳でLOVE of 10 yearsだと思います。 関係なくて申し訳ないんですが、 「愛のきずな」=the cords of LOVE 「愛の印として」=as proof of LOVEという言い方もあるので補足としてつけたしときます。 10年間という意味を付け足すときは最後にfor 10 yearsをつければOKです。 すばらしい10周年になるといいですねっ^^

sinpon
質問者

お礼

早速教えていただきありがとうございました。 結婚10周年ということで『10年』にこだわりましたが、他に色々言い方があるんですね。『愛の印として』もとても素敵な言い方ですよね。指輪以外でもぜひ使いたいです。(残念ながら指輪には13文字しか入らないので・・・。) お顔を知らない方から「おめでとう」を言われるのはなんだかくすぐったい感じがします~。でもとってもうれしいです。どうもありがとうございます。 アメリカでの勉強がんばってくださいね!!!!!!!

関連するQ&A