- ベストアンサー
至急(>_<)英語にしてくださいm(__)m
至急。 私がSadとLineのステータスメッセージに書いてるのをみて Why does your status say you're sad?と送ってきてくれたので、 『同僚(女)に二重人格の人がいて毎日うざいんだ。仕事も最悪だし。でも大丈夫。変なこと書いてごめんね。話聞いてくれてありがとう*』←と言いたいです。 英語にしてくださいm(__)m
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 Every day I feel it is vexing to come in contact with my colleague who is double personality and also feel (my job doesn't go well / my work is hard). These are reasons why I said sad but I'm okay. I'm sorry to have make you afraid of me. Thank you for listening to my saying. このような感じでいかがでしょうか。少し言い方を変えてしまったので再び和訳させていただくと、 毎日二重人格の同僚と接しててイライラするんだ、(仕事も上手くいかないし/仕事も忙しいし)。だから悲しかったんだけど大丈夫だよ。心配させてごめんなさい。話を聞いてくれてありがとう。 というような感じになっております。括弧内は最悪というお言葉だけでは意味が汲み取れなかったのでどちらかお選びください。
お礼
私が言いたかった言葉そのままです! 本当に助かりました、ありがとうございましたm(__)m*