- ベストアンサー
ever to の意味
- ever to の意味は、未来の出来事を指し示す表現ではありません。
- この文章では、もし銀河が何兆もの人間によって植民地化されるとしたら、その大部分はこの植民地化の期間中に生まれるでしょう。
- この文脈では、to は「~するようになる」という意味で使われ、未来の可能性を示しています。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
to不定詞は未来、-ingは過去か現在、とよく言われるように思います。しかし、文脈や状況で容易に変わってしまいますので、文脈を見極めることが大事ではないかと思います。 疑問に思われたeverは主としてもう死んだ人を含めた過去の人間を指す、少なくとも過去の人間も含めておきたいために用いたと思われます。そう思う理由を以下に説明します。 > If so, the vast majority of humans ever to live would be alive during this period of colonization. 「もしそうだったなら、今までの大多数の人間はこの植民地時代(※ 地球上限定のものではなく、銀河系規模の植民)を生きていたことになるだろう。」 この部分はwouldを使っている点に注目すると、仮定法過去で解すればいいのではないかと思われます。soに対応するのは、前文のthat節内:the galaxy will eventually be colonized by trillions of humansでしょう。 そのまま仮定法過去に書き換えれば、 If the galaxy would eventually be colonized by trillions of humans, the vast majority of humans ever to live would be alive during this period of colonization. 「もし銀河がついには何兆もの人に植民地化されるものであったなら、(以下同じ)」 となりますが、ちょっと不自然な感じもしますので、 If the galaxy eventually was colonized by trillions of humans, the vast majority of humans ever to live would be alive during this period of colonization. でもいいかもしれません(文意はほとんど上記と変わらない)。 要は、地球では飽き足りず、銀河にまで果てしなく植民地が広がっていくということなら、既に終わったと思い込んでいる植民地時代は、実はまだ終わってないよね、ということになります。仮定としてこの文章最初に与えられている(文頭のGivenは「~だとして」といった意味)、 Given the human tendency to explore and colonize new areas はちょっと怪しいぞ、というニュアンスを示しているかもしれません。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です.補足です。 >>このtoは形容詞用法で~するような、という意味なんでしょうか はいそうだと思います。下記などをご覧ください。 http://blog.livedoor.jp/veritedesu/archives/1910548.html
お礼
形容詞用法なんですね。。ありがとうございました!!
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。toはこれからの事をさすかと思いましたがそうではないんでしょうか? はい、そうです。 2。ever toでこれからかとも思いました。とくに後ろにwouldがあるので... おっしゃる通りです。 3。愚訳 人間には、新しいところを探検し、植民地にする習性があるので、宇宙は、やがて何億という人類によって植民地化されると信じるものもある。 もしそうなれば、これから先、生きていく人類の大多数は、植民地化の時代に生きていくことになるわけだ。
お礼
ありがとうございます。このtoは形容詞用法で~するような、という意味なんでしょうか
お礼
ありがとうございました!!