- ベストアンサー
英訳をお願いします
『彼らは計算尽くでは動かない人々。いつも情熱にかられて動く。この作品は、ノックをして「すみません。入ってもよろしいでしょうか?」と言って入ってくるものとは違う。突然バッと吹く激しい風のように入り込んでくる。この作品は、張り裂けそうに、爆発するようなものなのだ。』 できる限り日本語文の雰囲気を損なわずに訳したいのですが、私の英語力では難しいので力を貸していただきたいです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
They do not behave after deliberation, but by impulse. This work is different from those who enter a room after knocking saying, "Sorry to disturb you, may I come in?" They just blow in like a gust of string wind. This work is like something that tears out, like an explosion.