- ベストアンサー
スペイン語への翻訳をお願いします
以下の文章をスペイン語に翻訳してくださる方、お手数ですが宜しくお願いいたします。 自分なりに調べたのですが、大切なことなので間違いがあって誤解がうまれたら困りますので、お任せしようと思いました。 『諸事情により公表が遅くなり、本当にすみません。私は2014年に結婚しました。結婚式は私の家族だけで行いました。』
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>『諸事情により公表が遅くなり、本当にすみません。私は2014年に結婚しました。結婚式は私の家族だけで行いました。』 ⇒以下のとおりお答えします。 少し余計な言葉を足しましたので、日本語を併記しておきます。 Según las varias circunstancias y razones he tardado en anunciar; lo siento muchísimo. La verdad es que me casé en 2014. Y la ceremonia de boda la cerebramos sólo en mis familias. (諸事情と理由により公表が遅くなりまして、本当にすみません。実は、私は2014年に結婚しました。そして結婚式は、私の家族だけで行いました。) 以上、ご回答まで。 なお、ご不明点や疑問がありましたら、補足なさってください。折り返しお返事します。
お礼
迅速かつ丁寧な対応ありがとうございます。 どう言えばよいのかわからなかったので、とても助かりました。 さっそく使わせていただきます。