- ベストアンサー
スペイン語訳を教えてください
スペイン語で領収書を発行したいのですが、 以下を翻訳していただけますでしょうか。 「但し、滞在費として上記金額正に領収しました」
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
一般的な領収書は次のように書きます。どこまで詳しく書くかは会社の慣習、経理規定によります。 例: Recibo Señor/a xxx Hemos recibido la suma de ¥10,000 por concepto de su estadía en Tokio. (東京滞在費として1万円受領しました) Tokio, setiembre 10, 2012 XX y Cía. Ltda.(個人名や社名など) *受領者が個人ならHe recibidoがいいでしょう。íは英語のiでも問題ありません。
その他の回答 (1)
- martinbuho
- ベストアンサー率64% (284/437)
回答No.2
補足します。 会社の場合は Señores ABC Co.Ltd.と社名を書きますが、最近はSeñoresを省略する場合もあります。
質問者
お礼
何度もありがとうございます!
お礼
ありがとうございます。助かります。 もう一つ教えていただきたいのですが、個人が会社に渡す場合の宛名は Señor/a △× Co,Ltd. で構いませんか?