- ベストアンサー
I'm also enjoying sight
I'm also enjoying sightseeing. I visited Fushimi Inari Shrine and Himeji Castle that is in Himeji. この文は正しいですか? 伏見稲荷は京都にありますが‥
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#223095
回答No.2
やや問題がありますね。 I visited Fushimi Inari Shrine and Himeji Castle, and the latter is in Himeji. とすれが正しくなると思います。
その他の回答 (2)
noname#223095
回答No.3
回答者No.2です。 最初の文と2番目の文はつながりが感じられないので、独立したものとして回答しましたが、最初の文について言及し忘れました。 最初の文は、これ単体で見れば何も問題ないと思います。今まさに観光を楽しんでいる光景を思い浮かべます。
noname#254082
回答No.1
現在進行形を使うということは、今まさに発話時点で動作が進行中ということになります。(進行形には他にも意味がありますが) なので一文目は今まさに観光を楽しんでいます、という意味になります。 それに対し二文目は過去形で、単に伏見稲荷神社と姫路城に行ったという事実を伝えていて、ちょっと何が言いたいのかよく分かりません…。 that is in himejiは間違ってはいませんが、なくても伝わるのではないかと思います。
質問者
お礼
Thank you
お礼
Thank you