• ベストアンサー

気に入っているところを説明したいのですが。

私の住んでいる場所の気に入っているところを説明したいのですが、うまくかけません。ご指導ください。よろしくお願いします。 私の住んでいるところの好きなところは、自然がいっぱいあるというところです。 What I like about place I live in is that there is a lot of nature. 家のすぐ近くには川が流れているし、家の窓からは大きな山が見えます。 The river flows near my house and I can see the big mountain through my window. 街には緑があふれています。 (このような感じの事が言いたいのですが、英語がわかりません。教えてください。) 私は自然を楽しみながら散歩をすることができます。 I can take a walk, enjoying the beautiful nature. また、一年をとおして、たくさんの野鳥を見ることもできます。 I can also see many kinds of wild bisds. (「一年をとおして」はわかりませんでした。教えてください。)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです。 私なりに書かせてくださいね。、 >私の住んでいるところの好きなところは、自然がいっぱいあるというところです。 What I like about place I live in is that there is a lot of nature. about the place I liveでtheをつけ、inを取ります. それでいいと思いますよ. a lot of natureですが、full of natureとして、自然が一杯!という表現が出来ます. What I like about the place I live is that there is full of nature. となりますね。 しかし、東京などの都会に住み慣れた人たちにとっては誤解する言い方なんですね. どこが、というと、the placeなんですね. the place I liveというと住んでいるところ、つまり、住居、と理解する時があるんですね.  よって、それを防ぐ為に、the placeの代わりに、the areaと言う言い方をして、私の住んでるあたり、という表現をするんですね. What I like about the area I live is that there is full of nature.と言う具合ですね. >家のすぐ近くには川が流れているし、家の窓からは大きな山が見えます。 The river flows near my house and I can see the big mountain through my window. TheをAに変えましょうね. これで、一つの川・山が、という表現になります. ただ、この文章の前に、この川の事が話題にのっているのであれば、theのままで良いです、そうでないと、もうひとつの川があるんだと誤解されてしまいますね. 英語の文章として、まず川が主語になっていますので、山も主語にすることによって、フィーリングを統一する事が出来ます. A mountain can be seen thru the window of my house.と言うようにですね. >街には緑があふれています。 (このような感じの事が言いたいのですが、英語がわかりません。教えてください。) Even in town, trees are all over. Even in town, there are full of trees. evenと言う単語を使って、町の周りだけでなく、街中ですら、というフィーリングをだしているわけですね. evenを使いたくなければ、同じ文章を使って、語順を変えればいいですね. Trees are all over in town. There are full of trees in town. と言う具合ですね. >私は自然を楽しみながら散歩をすることができます。 I can take a walk, enjoying the beautiful nature. いいですね. (文章も、環境も) 少し違った言い方として、 I can enjoy walking surrounded by the beautiful nature. 自然に囲まれて散歩する事を楽しめる. という言い方をして、散歩できる、というフィーリングを、楽しめる、というフィーリングに変えると、より雰囲気が出ると思います. >また、一年をとおして、たくさんの野鳥を見ることもできます。 I can also see many kinds of wild bisds. (「一年をとおして」はわかりませんでした。教えてください。) 一年をとおして、というには、throughtout the yearと言う表現をします. I can also enjoy seeing many kinds of wild birds throughtout the year. これも、見ることをエンジョイできる、という表現ですね. なお、ここで、seeingを取ってしまい、 I can also enjoy many kinds of wild birds throught the year.として、実際に多くの鳥たちを楽しむ事ができる、という表現をします. I enjoy going to parties.と言う言い方と、I enjoy parties.と言う言い方の違いですね.  なお、一年をとおして、というフィーリングを他の言い方であらわすと、簡単に、 everyday, all the time, at any time, alwaysなど、いつも・毎日、と言う単語で表現する事ができます(日本語に訳すと違う事になってしまいますが) これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

ayakakaya
質問者

お礼

回答してくださって、本当にありがとうございます!詳しくてわかりやすくて、大変勉強になります。ありがとうございました! (自然がいっぱいで、私は本当に幸せです(^^))

その他の回答 (1)

  • imt52
  • ベストアンサー率35% (14/40)
回答No.1

最初に、ちょっと自信はありません(笑) 自然がいっぱいというより、 緑にあふれた美しい街に住んでいることを想定して、 私ならこうかな・・という感じで作ってみました。 だから、参考になるかわかりませんが・・ ただ、街の自然を指すとき、 「nature」はあまり使えないように思います。 「緑にあふれた美しい街」ってのは、 意外に難しいですね・・ As for my hometown, its fine arboreous landscape is my favorite. A shape of a mountain seen from my house and lots of street trees make me refresh. Moreover, the flow of a stream and arrival of many wild birds also make me feel happy all through the year . I enjoy taking a walk around everyday.

ayakakaya
質問者

お礼

ご回答本当にありがとうございます!夜遅くにすみませんでした。参考になりました。ありがとうございました!!

関連するQ&A