- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.5
なるほど、私も間違っていました。 遅すぎるかも知れませんが、訂正して再送します。 一匹のセミガラが木にしがみついている 一番大事なものから打ち捨てられて 干からびて、砕けて、命の源を失って。 それが、私に教えてくれたんだ、 私は、自由に憧れる人間なんだということを!
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4
#1です.訂正です。 一行目は「一匹のセミが木にしがみついている」と訳しましたが「一匹のセミの抜け殻が木にしがみついている」と訂正します。
- sagapomiki
- ベストアンサー率28% (14/50)
回答No.3
「セミの抜け殻、木にくっ付いて 大切な主人には見捨てられ 乾いてひび割れ、もぬけのから そこに本当の自分が現れて 真摯に自由を願っています」(訳:ワイド・ワイ)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.2
最後の詩の訳、以下のとおりお答えします。 一匹のセミが木にしがみついた それで一番大事なことを放棄した 宿り木を乾かし、砕き、吸い取る 明らかにそれは、私に対する私自身だ 私は魂、自由を求める魂なのに!
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
一匹のセミが木にしがみついている いちばん大切なものから捨てられて 干からび、ひび割れて、誰からも受け入れられず 私に、私自身を見せる 私は自由を願う魂だ (我ながらまずい訳で寒心しています)