- ベストアンサー
日本語訳をよろしくお願いします。
添付画像の英文を日本語に訳したいのですが、難しくてよく分からないので、どなたか正しい訳を教えてください。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
間違ってたらゴメン 適当な解凍かもしれない だってだって韓国人だもん。 ひなこしぶねは、心と体を撮影しました。 女子英国ペントロフィー賞の授賞式が決まるまでの 渋野ひなこさんは、"英国女子ペントロフィー賞 "のグッドメジャー賞を受賞するまでの間、心と芸術をとらえていました。 渋野は「微笑みのシンデレラ」の愛称で親しまれています。 微笑みのシンデレラ "と呼ばれる渋野は、実際にボールを手にすることができました。 彼女は自分のゴルフに失敗した日を過ごしていました。 彼女のゴルフは、18アンダーを記録した。 また、彼女の無防備な態度は、熱気に包まれていたことからも明らかです。 彼女の無防備な態度は明らかになった。 彼女の無防備な態度が明らかになりました。 ボールがカップの裏に当たらなければ ボールがカップの後ろに当たっていなければ、数フィートの高さまで落ちてしまう運命だったようだ。 恐るべし、シンデレラ。 壬生野のメジャーデビュー戦での背番号31は 渋野はメジャーデビュー戦で31歳に逆戻りしたことで リゼット・サラスに勝利しました。 渋野は、「私は失敗すると思います」と語りました。 渋野さんは「私は死ぬ気でやっています」と、ただならぬ気配を漂わせた。 "トーナメントに出場するということは 渋野氏は、「トーナメントでは神経をすり減らすようなことを言っていたが、自分はやると決めていた。 渋い顔していましたね。 3rdではダブルボギーを決め、37年にはフロントナインを務めた。 3rdではダブルボギーを決め、37でフロントナインを務めました。 ウォバーンでのハーフタイムは、渋野にとっては約1週間の出来事でした。 後半戦は、ウォバーンがシブノに追いつき、4ラウンドトータルでマイナス18となりました。 www.DeepL.com/Translator(無料版)で翻訳しました。
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12513)
>添付画像の英文を日本語に訳したいのですが、難しくてよく分からないので、どなたか正しい訳を教えてください。よろしくお願いいたします。 ⇒以下のとおりお答えします。ゴルフの専門用語はよく分かりませんので、間違いがあるかも知れませんが、その節はどうぞ悪しからず。 (訳文) 《渋野ひな子は、女性の全英オープン杯の配分が片寄らないようにする(日本にも持ち帰る)ことを決心したが、それはずっと以前から執心していた。この「笑顔のシンデレラ」の愛称で呼ばれる渋野には、本当にそのボール(大会)に行ってもらいたいものだ。彼女は4日間(の大会)に出ることにした。そこでは、彼女のゴルフは模範的で、それが彼女を18アンダーパーに押し上げた。感化を与える彼女の試合態度は、神がかり的であることが証明されました。戦いの真っ最中に、彼女は観客とハイタッチしたり、称賛するギャラリーに手を振ったりしていました。(あのとき)彼女の打球がホールのカップの後ろ側(の内壁)に当らなかったら、ボールは数フィート先まで転がってゆく運命にあったように見えます。恐れるものなし、シンデレラ。このメジャー選手権のデビュー戦で、渋野はバックナイン(復路のコース)の31番目のホールで、リゼット・サラスにワンショット差で勝利した。渋野は、「私は、吐きそうな気分です」と言って、まったく明らかでない(どうなるか分からない)不安を示唆しました。「このようなトーナメントに出場するのは神経が疲れますが、私は楽しむことを決意しました。」渋野は、少ない打数(で回るいいスコア)の運がついたように見えた。彼女は3日目のフロントナイン(往路のコース)37番目のホールで、ダブルボギーを喫した。(しかし)ウォバーン内での半周は渋野にとっては具合がよく、4ラウンドを合計マイナス18でプレーし(優勝し)ました。》