- ベストアンサー
サッフォーの詩は、ネット上で見れますか。 どこに、ありますか。
サッフォーの詩は、 ネット上で、見れますか。 どこに、ありますか。 探したのですが、ありません。 知ってるかた、教えてください。 日本語の訳詩が、いいのですが、 英語訳でも、けっこうです。 ギリシャ語は、あきません。 フランス語訳、がまんします。 ドイツ語訳、なんとか・・・
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英語の訳なら、以下の参考URLの Poetry of Sappho のところのリンクを辿ると、サッポーの詩が幾つかあるページに行けます。また、このページ自身のリンクでも「アプロデイータ讃歌」などの著名な作品の翻訳があります。(実際にリンクを辿って見ると、Hymn to Aphrodite のリンクと、Poetry of Sappho のリンクだけが有効なようです。他は Not Found になっています。(URL1)。 なお、Poetry of Sappho のURLをURL2に記します。 The Poems of Sappho という名のページは、ギリシア語原文のローマ字表現、散文訳、詩形訳の三種類が載っているページにリンクで繋がっています。「君が前に座し、君があてなる姿を見、君が甘き声音に耳傾ければ……」という有名な詩句もあります。この詩の冒頭は、Phainetai なのですが、Fainetai と転写しています。[ph]は、[f]になるということでしょう。(このサイトのURLを参考URLに入れておきます)。このサイトには、Index of First Lines のページへのリンクがあり、全部で、122編サッポーの詩を収めているようです。このインデックス・ページのURLを、URL4として、以下に入れておきます。 URL1 http://www.pomoerium.com/links/textsgr.htm Poetry of Sappho :URL2 http://www.sappho.com/poetry/historical/sappho.html The Poems of Sappho http://www.sacred-texts.com/cla/sappho/ URL4 Index of First Lines http://www.sacred-texts.com/cla/sappho/first.htm 他にも捜すと色々あると思いますが、122編入っているインデックスのサイトは、まず、代表的作品は網羅していると思えます。 また、先の案内と重なっている部分がありますが、サッポーの作品などへのリンク・ページがありましたので、以下にURL5として、示します。細かく見ていませんが、かなり内容のありそうなページにリンクしています。 URL5:Sappho:Internet Resources: http://www.globaldialog.com/~thefko/tom/gi_sappho.html
その他の回答 (1)
伝来する全ての断片の訳というのは難しいですが、一部でよいのなら、例えば http://www2.odn.ne.jp/~cbo44980/sappho.htm http://community.middlebury.edu/~harris/Translations/Sappho.html とか、googleなどで「translation sappho's poem」とかで検索すると、幾つか見つかると思います。
お礼
ありがとうございま~す。 リンク、たどって行ったら、いっぱい、出てきそうな気がしてます。 自分で検索したらいいのに、こんなとこで質問しちゃって・・・ わたしって、ずぼらで、困ります。 日本語の検索エンジンだけ、自分で調べてみたんですけど、 いいのには、出くわしませんでした。 それで、すぐに、ここで質問してしまいました。 ごめんなさい。 英語の検索エンジンって、目、疲れるでしょう? ローマ字ばっかしやから、老眼になりそうなくらい、目、疲れます。 なんで、アメリカ人って、日本語、でけへんのやろ? 教えていただいたページから、リンク、たどって、 いっぱい、見つけちゃいました、サッフォーの詩。 ありがとうございます。 もっともっと、いっぱい、出てきそうな感じです。 うれしくなってきたんで、きょうは、寝られないかも・・・ ありがとう。 きのうも、お礼のメッセージ、書いたんだけど、 出てないのよ、消えちゃったの。 なんでか知らんけど・・・ ほんとは、きのう、お礼のメッセージ、書きました。 手ぎわ、悪くて、すみません。 じゃあねー。
お礼
ありがとう。 きのうから、英語のリンクばっかし辿ってたんで、 目、真っ赤っかです。 ローマ字って、ほんと、目、疲れます。 漢字のほうが、一瞬のうちに、読みとれるね。 でも、日本語のサイトには、ほとんど、ありませんでした、サッポーの訳詞。 アメリカは、なんで、多いのかしら? たぶん、あたりまえだけど・・・ 漢詩の翻訳だと、日本に多いものね、アメリカより。 古代ギリシャの詩だと、そりゃあー、アメリカのほうが・・・ でも、starfloraさんのおかげで、 サッフォーの英訳、何種類も入手できました。 十種類くらいかな・・・ これだけ、翻訳があると、ギリシャ語、知らなくても、 自分なりの翻訳が、できそうな気がしてきます。 ありがとうね。 感謝してます。 ほんとに、助かりました。 じゃあねー。