- ベストアンサー
英文の和訳をお願いできますか?
- 英文の和訳をお願いできますか?
- 英文の和訳を依頼したい場合、どのような人にお願いすればよいでしょうか?
- 英文の和訳を依頼することで、関係性が深まり、より良い結果を得ることができます。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。第7ハウスに惑星があるようです! ただし、その第7ハウスの惑星は、ある種の義務をあなたに課すのかも知れません。 >It ties you more. You are more prepared to work through any problems and try and resolve them, than someone who has no planet here. Relationships leave a deeper mark on your, the scars and memory good and bad remain forever. You are less prone to short shallow relationships, the loves you will have will touch your depth because some hidden fate is always set in motion by the planet. Much depends on the planet itself as to the nature of that fate... ⇒第7ハウスの惑星はあなたを束縛します。ここ(第7ハウス)に惑星を持たない人に比べ、あなたはどのような問題でも、それに取り組み、解決するように努める心構えをしておかなければなりません。相互関係は、あなたにより深い刻印を残し、その傷跡や記憶は、良くも悪くも永久に残ります。軽薄短小の態度で関係を扱うような傾向は、あなたにはほとんどないので、あなたが持つことになる恋人は、あなたの深層に触れるでしょう。なぜなら、ハウスの惑星には、常に、いくつかの隠れた運命を始動させる構図があるからです。その運命の性質については、多くその惑星自身に依存していますが…。
お礼
ご回答ありがとうございます。コメントもありがとうございます。前回が定型文っぽかったので、判断しずらかったので、説明してくださり納得できました。さすがです。おかげさまで安心して読むことができました。本当にありがとうございました。