• ベストアンサー

Expected value

原価計算からですが、英語の解釈の問題なので英語のスレで質問させていただきます。 Probabilities are used to calculate the expected value of each action. The expected value of an action is the weighed-average of the payoffs for that action, where the weights are the probabilities of the various mutually exclusive events that occur. expected valueの訳としては期待値として解釈してよろしいのでしょうか。つまりいろいろなことをして期待値を算出して、それを標準原価計算として使うのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Gです。こんにちは! 補足質問を読ませてもらいました. expected value of an actionはビジネス界での専門用語ですね. この形で覚えて置いてください. マーケティングではなくてはならない観念です. これなくしては原価計算や価格設定はもちろん、ビジネスプランも作れません. マーケティングはビジネス決定を作り出す土台となるものです. 物流、宣伝、パッケージングなど、全てのマーケティング要素はこのexpected value of an actionにかかってきますね. 特に製造メーカーの原価計算は複雑になるのはこのマーケティング要素の複雑さが原因となるわけです。 では、また。 (なお、もう一つのご質問は英語が分かれば内容を理解でき説明できるものではないとし、私が自信を持って回答できるものではありません. ご了承ください. ごめんなさい。 他のカテで聞かれればいい回答がでるのではないかと思います.)

nada
質問者

お礼

幅が広いのですね。どれぐらいの収益、つまり価値を生み出すのかということですね。Gさん、本当にいつもありがとうございます。

その他の回答 (2)

回答No.2

Gです。 こんにちは! 久しぶりですね、お元気ですか、nadaさん! このexpected valueとはそのアクションがもたらすだろうと予想できる価値の事をこの場合言います. つまり、一つ一つのアクションが単一的にもたらす価値のことで、逆のopportunity costに似た観念なんですね. これは原価計算だけでなく、business decision makingの時にも使われます. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

nada
質問者

補足

こちらこそお久しぶりですね。Gさん。ほんとこの英語のスレは優秀な方が回答なされてくれるので大変助かりますよ。ところでこのexpected valueはPositiveな意味で、そのものがどれくらいの価値を産み出してくれるか。原価計算ばかりでなく、マ-ケティングなどでも使われのでしょうね。そういうことですよね。

noname#6858
noname#6858
回答No.1

基本的なそのような意味です。 「予想される対価」とのニュアンスで。

関連するQ&A