• ベストアンサー

関係代名詞のthat?

Or is it merely that long lists of factual information are all that can be expected to be achieved? (訳)それとも、単に事実情報の長いリストだけが完成させることが期待されている全てなのだろうか。 この英文の構文が見えません。理解に苦しんでいます。助けて下さい。 二つ目のthatは関係代名詞だそうですが、なぜですか?代名詞と関係代名詞の違いが分かりません。 また、一つ目のthatは代名詞でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

it is that SV で「実情は~ということである」 it is not that「だからといって~でない」という形になることも多いです。 it は前に出ている内容,あるいは状況を表す it で, 「(今言っているのは,問題なのは)~ということである」 ここでは疑問文で merely がはさまっています。 そういう状況の it なので特に訳さず,that 以下だけ訳して, 「~なのだろうか」としているようです。 その that 節の中で, long lists of factual information are all 「~はすべてのことである」として, この名詞的な all「すべてのこと」がどんなことなのかを表すのが関係代名詞です。 関係代名詞も一種の代名詞なので,名詞の代わりになるのですが, 関係代名詞は先行詞と呼ばれる,修飾される名詞の後にきて, その名詞を修飾するつなぎの役割をも果たします。 all you can expect のような場合は that を省略できるのですが, 今回のように主語の役割でつながる場合は省略できません。 「~期待されているすべて」 こういう訳し方が関係代名詞という証です。 (直訳であり,きれいな訳ではないです)

fourth_dog
質問者

お礼

遅くなりましたが、回答ありがとうございます。参考になりました。

その他の回答 (1)

回答No.2

are all …がすべてである that can be expected 期待され得る 「すべて」というのは、何も全宇宙の森羅万象を言っているのではなく、「『期待されているもの』のすべて」という意味です。 一つ目の that は接続詞です。I think that ... と同じです。 それとも単に「事実情報の長いリストが完成を期待され得るすべてである」ということなのだろうか。 「」の中の表現を変えてみます。 それもと単に「長いリストしか完成が見込まれない」ということなのだろうか。

fourth_dog
質問者

お礼

遅くなりましたが、回答ありがとうございます。参考になりました。

関連するQ&A